Схемы
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

Перевод схем один из наиболее сложных видов переводческой деятельности. Это объясняется практически полным отсутствием на них сопутствующего, пояснительного текста. Услуга востребована научно-исследовательскими институтами, мастерскими по ремонту импортной техники, проектно-конструкторскими организациями и так далее.

Особенности перевода технических текстов и схем

Перевести текст технического содержания достаточно сложно. Множество терминов, аббревиатур понятных только узкому кругу специалистов затрудняют работу над материалом. Необходимость соблюдения стилистики оригинала, точности, последовательности изложения, отсутствие двусмысленности – основные требования к работе над техническим документом.

Но с еще большими сложностями сталкивается специалист, если требуется перевести на русский, английский язык схемы, схематические изображения. При работе над текстовой информацией,

Переводчик, опираясь на содержание, всегда может правильно трактовать термин, подобрать для него адекватный эквивалент.

Но этим способом невозможно воспользоваться, если текст, пояснения отсутствуют. В этом случае на помощь приходит понимание схематично описываемого процесса. А для этого специалист-переводчик должен быть не только филологом, но и профессионалом в той области техники, науки, к которой относится переводимый документ, схема. Только такой, обладающий широкими, разносторонними знаниями человек, сможет воспользоваться техническим словарем, терминологической базой, имеющимися в его распоряжении актуальными справочниками.

Задача переводчика

Выполняя перевод схемы на русский или иностранный язык, специалист-переводчик должен стремиться сделать ее понятной ученым, инженерам, строителям, техническому персоналу для которого она предназначена. В идеале, схема должна быть понятна не только профессионалам, но и людям далеким от данной области.

К особенностям работы филолога, занимающегося переводом схемы, можно отнести:

  • знание и умение пользоваться терминологией;
  • не использовать эмоциональную окраску, стремясь сделать содержание более понятным дилетанту;
  • максимальный лаконизм, точность выражений, смысловая ясность.

Требование высокой точности перевода, необходимость сверяться со справочниками, ГОСТами, требованиями мировых стандартов, положений значительно затрудняют работу переводчика. Это же относится к сокращениям и аббревиатурам, которые в разных странах могут значительно различаться. Эти особенности перевода схем, технического текста замедляют процесс, создают сложности при попытке добиться максимального соответствия между оригиналом и подготовленным материалом.

Именно эти условия являются определяющими для обращения в переводческое бюро, агентство при необходимости перевести схему, текст технического содержания.

Преимущества работы с нами

Обеспечить высокое качество перевода схемы по силам сотрудникам агентства Translation Solutions. У нас в штате есть профессиональные переводчики, специализирующиеся в самых разных областях науки, техники. Постоянно осуществляя работу над различными текстами, они повышают свою квалификацию, обогащаются новыми знаниями, приобретают навыки, которые позволяют им справиться с поставленной задачей максимально быстро, точно и качественно.

Серьезный подход к работе, обеспечивают точность сделанных переводов, они легко читаются, соответствуют оригиналу. Мы гарантируем конфиденциальность, неразглашение всех предоставляемых нам для перевода материалов. Стиль изложения максимально точно повторяет исходный текст.

Цена перевода схемы, чертежа, инструкции может быть различной. Она зависит от целого ряда факторов, таких как срочность выполнения заказа, сложность работы, объем. Рассчитать стоимость вам поможет менеджер агентства. Обратиться за помощью можно непосредственно на сайте или посетив офис. Мы стремимся поддерживать демократичность цен, их соответствие качеству предоставляемой услуги.

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.