Договор перевод

Договор перевод
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

Договор – документ, четко регламентирующий взаимоотношения между клиентом и исполнителем. Обычно это не один документ, а целый пакет документации, относящейся: к купле-продаже, коммерческим предложениям, перечню, описанию предоставляемых услуг, их стоимости и так далее. Для каждого из них есть четко определенная структура, используемые устоявшиеся словосочетания, штампы. Они есть не только в русском, но и в других языках мира, причем дословный перевод не всегда правильно отражает смысл фразеологизма. Именно поэтому, даже если вы считаете, что можете договор перевести самостоятельно, правильнее обратиться в специализированное бюро. Переводчик профессионал, знакомый с юриспруденцией выполнить работы в кратчайшие сроки, изложит содержимое точно, емко, избегая разночтений и двусмысленности.

Кому и когда необходима услуга?

Потребность срочно перевести договор, другую документацию возникает в разных областях. С ней сталкиваются русские, иностранные компании:

  • имеющие партнеров, клиентов в других странах;
  • на счета которых поступают денежные средства от контрагентов за рубежом;
  • оформляющие сделки в банках;
  • осуществляющие франчайзинговую деятельность;
  •  проводящие аудиторские проверки, бухгалтерский учет;
  •  в штате которых есть сотрудники-иностранцы.

В этих и многих других случаях на помощь приходят специалисты-профессионалы агентства Translation Solutions. Все заказы исполняются в максимально короткие сроки, с высоким качеством.

Нюансы интерпретации

Досконального знания особенностей языка, правил построения фраз еще недостаточно для того, чтобы точно перевести договор. Человеку, незнакомому с юриспруденцией, будет сложно правильно подобрать эквивалент специального термина, не исказив при этом смысл высказывания. Неправильная передача тонкостей, формальностей документа, может повлечь за собой серьезные нарушения, огромные штрафы, денежные взыскания.

Несмотря на то, что юридический язык достаточно «сухой», невыразительный, в некоторых документах, контрактах, для придания им яркости, образности могут использоваться различные лексические формы (метафоры, сравнения, метонимии и так далее). В этом случае переводчик-профессионал интерпретирует текстовую часть таким образом, чтобы, не исказив смысла, сохранить как эмоциональную, так и техническую составляющие соглашения. Для этого могут быть использованы общенародные образные средства, отдельные фразеологические единицы языка. Настоящий специалист сможет самостоятельно построить эквивалент, который будет нести адекватную смысловую, яркую эмоциональную, четкую техническую нагрузку, полностью соответствующую оригиналу.

Стоимость заказа

Агентство Translation Solutions работает всего 2 года. Мы оказываем различные услуги, среди которых самым распространенным является перевод договоров на русский, английский, другие иностранные языки. В нашем штате только проверенные, хорошо себя зарекомендовавшие себя специалисты. Не зря однажды обратившись к нам, клиенты в случае необходимости, опять идут за помощью в наше агентство, а не ищут другое бюро аналогичного направления.

Клиенты оставляют на странице сайта благоприятные отзывы о выполненных нами заказах, отработанных проектах. Ознакомившись с ними, вы можете оценить скорость, качество нашей работы, оформить заявку.

Выбор переводчика определяется исходя из таких параметров:

 техническая, юридическая, другая направленность документа;

  • техническая, юридическая, другая направленность документа;
  • знания сотрудником специальных терминов;
  • насколько срочно заказчику требуется перевод договора.

Ознакомившись с тарифными ставками, вы можете приблизительно оценить стоимость своего заказа самостоятельно. Однако она может значительно отличаться от реального значения, так как на конечный результат влияют:

  • наличие в тексте сложных оборотов, узкоспециализированных терминов; с учетом того, что в договорах обычно используются шаблонные формулировки, на них распространяется стандартная тарифная ставка;
  • даже самые квалифицированные переводчики могут допустить описку, упустить какую-либо подробность, поэтому необходимо перепроверить готовый перевод, выполнить редакторскую вычитку;
  • результат работы может быть оформлен в виде нового документа или как двуязычный договор (в две колонки), в любом случае форматирование оригинала сохраняется; вы можете попросить внести необходимые коррективы (изменить отступы, добавить или убавить списки и так далее).

Некоторые работы выполняются бесплатно, за другие потребуется доплата. Получив оригинал, менеджер рассчитает стоимость вашего заказа, предложит сопутствующие услуги. Если вам требуется перевести документ срочно, вы можете отказаться от форматирования, редактуры, корректировки, сэкономив время и финансы. 

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Громоздкие конструкции, сложные для понимания фразы, непонятные с первого раза формулировки – таков язык юриспруденции, на котором составляются контракты, договора, соглашения. Иногда бывает очень сложно уловить, о чем идет речь в документе, требуется несколько раз его вдумчиво прочесть, внимательно изучить. И это при условии, что текст составлен на вашем родном языке. Что же можно сказать о материалах, язык которых вам не совсем понятен? В этом случае нужно обратиться в агентство Translation Solutions и заказать перевод договора с английского на русский язык.

Подробнее