Устный перевод: особенности, цена, условия

Translation Solutions оказывает услуги по переводу на иностранные языки документов и текстов любой сложности.
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

Пожалуй, одним из наиболее сложных является устный перевод текста. От лингвиста требуется напряжение все сил, внимательностью, быстрота реакции, умение слушать. Его задача состоит не только в восприятии преподносимой оратором информации. Он должен в кратчайшие сроки ее осмыслить, понять и преподнести слушателям в «красивом», адекватном виде. При этом он не имеет возможности использовать какие-либо справочники, словари, глоссарии, что облегчило бы интерпретацию специальных (юридических, технических, медицинских) текстов. Именно поэтому устный перевод цена значительно выше, чем у других видов.

Вследствие этих трудностей, услугу устного перевода на русский предоставляют не все бюро. Для ее реализации нужны профессионалы, не только прекрасно владеющие иностранным языком, но и способные «думать» на них, ведь времени для размышлений очень мало. Последнее замечание особенно важно при выполнении синхронного перевода.

Когда нужен устный перевод?

Еще одна особенность, которой обладает устный перевод текста, состоит в том, что переводчик выступает практически полноправным участником беседы, принимает полноправное участие в «живом» общении. Среди качеств, которыми должен обладать лингвист должны присутствовать такие, как:

  • владение грамотной речью на иностранном языке;
  • живость языка;
  • острую память;
  • знание лексических, языковых оборотов;
  • умение быстро мыслить;
  • коммуникабельность;
  • доброжелательность.

Эти и другие свойства личности присущи большинству специалистов агентства Translation Solutions, осуществляющих устный перевод текста на русский язык. Они профессионально выполняют все виды переводов, участвуя в мероприятиях самого высокого уровня. Ситуаций, когда возникает потребность в услугах профессионального специалиста-переводчика, очень много:

  • деловые переговоры;
  • получение консультаций;
  • проведение конференций, презентаций, семинаров, выставок;
  • подписание международных соглашений, договоров, контрактов;
  • телефонные и видеомосты;
  • интерактивные круглые столы, совещания.

Навыками устного перевода владеют только наиболее квалифицированные специалисты, которых много в штате нашей компании. Вы можете заказать услугу непосредственно на сайте, воспользовавшись формой обратной связи.

Какие виды устного перевода бывают?

Стоимость услуги зависит от вида перевода, которым вы хотели бы воспользоваться. Их подразделяют на несколько категорий.

Последовательный

Это наиболее широко используемый вид, востребованный при проведении мероприятий в формате беседы, когда участники высказываются по очереди, сменяя друг друга. После произнесения фразы, законченного отрывка текста, оратор делает паузу и выжидает, пока переводчик передаст аудитории его мысль, переведя ее на русский язык. То есть докладчик и лингвист выступают в виде некоторого тандема. Специалист должен не только хорошо владеть разговорным языком, но и знать значение всех узкоспециализированных слов, научных терминов, которые могут быть использованы во время выступления.

Синхронный

Переводчик и оратор говорят одновременно. Для этого вида перевода необходима специальная аппаратура, которая есть у агентства Translation Solutions. Лингвист должен одновременно слушать, переводить и произносить переведенный фразы. Это приводит к существенному напряжению памяти, высокой концентрации внимания. Заказать устный синхронный перевод с русского на иностранный язык лучше всего в компании, в которой есть специалист, умеющий не только говорить, но и «думать» на этом языке. Среди преимуществ такого перевода:

  • оратор говорит непрерывно, речь не прерывается, это позволяет слушателям легко удерживать в памяти смысл выступления, а выступающему, более правильно, четко формулировать свои мысли, не повторяться, не сбиваться;
  • проведение конференции укладывается в более короткие сроки, чем при последовательном переводе;
  • использование дополнительного оборудования позволяет осуществить аудиозапись текста выступления.

Для участия в конференциях, сопровождающихся синхронным переводом, менеджеры агентства Translation Solutions отбирают самых опытных, высокопрофессиональных специалистов.

Конференц-связь

Мобильная связь, интернет позволяют осуществлять виртуальные конференции, вести удаленные переговоры. Выдерживая стиль беседы, специалист должен вести устный перевод текста совершенно бесстрастно, не добавляя своих комментариев, сохраняя нейтралитет и конфиденциальность информации, которая становится ему доступна.

Шушутаж

Это особый вид устного перевода, отличающийся не только стоимостью, но и способом передачи информации. Основная сфера его применения – личное общение людей, не говорящих на одном языке: деловые встречи, ужины, участие в судебных заседаниях. Переводчик дублирует речь выступающего, произнося ее тихо, таким образом, что она слышна только одному или нескольким слушателям, находящимся в непосредственной близости.

Сколько стоит услуга?

В агентстве Translation Solutions можно заказать устный перевод заблаговременно или в тех случаях, когда услуга требуется срочно. Понятно, что ее цена не может быть очень низкой, однако, мы стремимся удержать ее на адекватном уровне, не завышая расценки, не делая необоснованных наценок. На сайте вы можете ознакомиться со стандартными тарифами. Конечный размер оплаты будет зависеть от ряда условий: сложности материала, срочность выполнения заказа и других.

Уточнить нюансы заказа вы можете у менеджера, позвонив по телефону, написав письмо на электронную почту, воспользовавшись специальной формой обратной связи или посетив наш офис. Мы всегда рады постоянным клиентам, заказчикам, посетившим нас впервые. Высокое качество предоставляемых нами услуг, индивидуальный подход, гарантия конфиденциальности информации – наши основные преимущества.

 

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.